当前位置: 首页 > 雅思阅读原文翻译, 雅思阅读 > 正文

剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 2原文翻译 Disappearing Delta 消失的三角洲 剑 […]

“老烤鸭雅思阅读真题还原”

剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 2原文翻译 Disappearing Delta 消失的三角洲

剑桥雅思5阅读第三套题目第二篇文章的主题为日益消失的尼罗河三角洲。文章分为六段,一开始介绍三角洲被侵蚀的现状,然后分析造成这一情况的各种原因,最后提出解决问题的短期和长期方案,属于比较典型的提出问题,分析问题,解决问题的结构。下面是具体每一段的翻译。

点击查看这篇雅思阅读中需要大家掌握的重点词汇以及具体题目的答案解析

雅思真题阅读词汇 剑桥雅思5 test 3 passage 2 尼罗河三角洲

剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 2答案解析 Disappearing Delta 正在消失的三角洲

剑桥雅思5 Test 3 Passage 2阅读原文翻译

A部分

The fertile land of the Nile delta is being eroded along Egypt’s Mediterranean coast at an astounding rate, in some parts estimated at 100 metres per year. In the past, land scoured away from the coastline by the currents of the Mediterranean Sea used to be replaced by sediment brought down to the delta by the River Nile, but this is no longer happening.

埃及地中海沿岸尼罗河三角洲的肥沃土地正以惊人的速度被侵蚀。在某些地方,估计达到100米/每年。过去,被地中海水洋流冲刷掉的海岸线的土地会被尼罗河(River Nile)带到三角洲的沉积物所代替,但是这种情况已经不再发生。

B部分

Up to now, people have blamed this loss of delta land on the two large dams at Aswan in the south of Egypt, which hold back virtually all of the sediment that used to flow down the river. Before the dams were built, the Nile flowed freely, carrying huge quantities of sediment north from Africa’s interior to be deposited on the Nile delta. This continued for 7,000 years, eventually covering a region of over 22,000 square kilometres with layers of fertile silt. Annual flooding brought in new, nutrient-rich soil to the delta region, replacing what had been washed away by the sea, and dispensing with the need for fertilizers in Egypt’s richest food-growing area. But when the Aswan dams were constructed in the 20th century to provide electricity and irrigation, and to protect the huge population centre of Cairo and its surrounding areas from annual flooding and drought, most of the sediment with its natural fertilizer accumulated up above the dam in the southern, upstream half of Lake Nasser, instead of passing down to the delta.

迄今为止,人们将三角洲土壤流失的责任归咎于埃及南部阿斯旺的两座大水坝。这些水坝文章来自老烤鸭雅思实际上拦截了过去顺流而下的所有沉积物。在修建大坝之前,尼罗河自由流动,将非洲内陆大量的沉积物向北带到尼罗河三角洲。这种情况持续了7,000年,最终形成22,000平方公里的肥沃土壤。每年的洪水给三角洲地区带来了营养丰富的新土壤,代替被海水冲走的那些,并满足埃及最富有的粮食种植区对肥料的需求。 但是,当阿斯旺大坝在20世纪被建造起来以提供电力和灌溉,并保护开罗及其周边地区的巨大人口中心免受年度洪水和干旱的侵袭时,大部分的沉积物及其天然肥料都堆积在大坝南部上方,纳赛尔湖上游的一半,而不是向下到三角洲。

C部分

Now, however, there turns out to be more to the story. It appears that the sediment-free water emerging from the Aswan dams picks up silt and sand as it erodes the river bed and banks on the 800-kilometre trip to Cairo. Daniel Jean Stanley of the Smithsonian Institute noticed that water samples taken in Cairo, just before the river enters the delta, indicated that the river sometimes carries more than 850 grams of sediment per cubic metre of water – almost half of what it carried before the dams were built. ‘I’m ashamed to say that the significance of this didn’t strike me until after I had read 50 or 60 studies,’ says Stanley in Marine Geology. ‘There is still a lot of sediment coming into the delta, but virtually no sediment comes out into the Mediterranean to replenish the coastline. So this sediment must be trapped on the delta itself.’

但是,现在,事实证明故事还不止于此。从阿斯旺水坝涌出的不含沉积物水在前往开罗的800公里的行程中,冲走了淤泥和沙子,侵蚀了河床和河岸。史密森尼学会(Smithsonian Institute)的丹尼尔·让·斯坦利(Daniel Jean Stanley)注意到,在河流进入三角洲之前,在开罗采集的水样表明,河流每立方米水中有时携带850克以上的沉积物-几乎是大坝修建之前沉积量的一半。“我羞于承认,直到读了50或60篇研究之后才意识到这一发现的重要性”,斯坦利在Marin Geology上说,“仍有大量沉积物进入三角洲,但实际上没有沉积物进入地中海以补充海岸线。因此,这些沉积物一定被困在了三角洲自己身上”。

D部分

Once north of Cairo, most of the Nile water is diverted into more than 10,000 kilometres of irrigation canals and only a small proportion reaches the sea directly through the rivers in the delta. The water in the irrigation canals is still or very slow-moving and thus cannot carry sediment, Stanley explains. The sediment sinks to the bottom of the canals and then is added to fields by farmers or pumped with the water into the four large freshwater lagoons that are located near the outer edges of the delta. So very little of it actually reaches the coastline to replace what is being washed away by the Mediterranean currents.

开罗以北,尼罗河的大部分水被引到10,000多公里的灌溉渠中,只有一小部分直接通过三角洲的河流到达大海。斯坦利解释说,灌溉渠中的水要么静止要么流动非常缓慢,因此无法携带沉积物。沉积物沉入运河底部,然后由农民加到田间,或与水一起泵入位于三角洲外缘的四个大型淡水泻湖中。因此实际上只有很少部分到达海岸线来代替被地中海洋流冲走的东西。

E部分

The farms on the delta plains and fishing and aquaculture in the lagoons account for much of Egypt’s food supply. But by the time the sediment has come to rest in the fields and lagoons it is laden with municipal, industrial and agricultural waste from the Cairo region, which is home to more than 40 million people. ‘Pollutants are building up faster and faster,’ says Stanley.

三角洲平原上的农场以及泻湖中的渔业和水产养殖业占埃及粮食供应的大部分。但是,当沉积物在田野和泻湖中沉淀下来时,它已经充满了来自开罗地区市政,工业和农业的废物。该地区居住着4000万人。斯坦利说:“污染物的积累越来越快。”

Based on his investigations of sediment from the delta lagoons, Frederic Siegel of George Washington University concurs. ‘In Manzalah Lagoon, for example, the increase in mercury, lead, copper and zinc coincided with the building of the High Dam at Aswan, the availability of cheap electricity, and the development of major power-based industries,’ he says. Since that time the concentration of mercury has increased significantly. Lead from engines that use leaded fuels and from other industrial sources has also increased dramatically. These poisons can easily enter the food chain, affecting the productivity of fishing and farming. Another problem is that agricultural wastes include fertilizers which stimulate increases in plant growth in the lagoons and upset the ecology of the area, with serious effects on the fishing industry.

根据他对三角洲泻湖沉积物的调查,乔治华盛顿大学的弗雷德里克·西格尔(Frederic Siegel)赞同上述观点。“例如,Manzalah泻湖中水银,铅,铜和锌增长的时间恰好与阿斯旺大坝的建造,廉价电力的提供,以及主要电力基础产业发展建设的时间相同,” 他说。自那时以来,水印的浓度已大大增加。来自使用含铅燃料的发动机和其他工业来源的铅也急剧增加。这些有毒物质很容易进入食物链,影响渔业和农业的生产力。另一个问题是,农业废物中包含的肥料会刺激泻湖中植物的生长并破坏该地区的生态,对渔业产生严重影响。

F部分

According to Siegel, international environmental organisations are beginning to pay closer attention to the region, partly because of the problems of erosion and pollution of the Nile delta, but principally because they fear the impact this situation could have on the whole Mediterranean coastal ecosystem. But there are no easy solutions. In the immediate future, Stanley believes that one solution would be to make artificial floods to flush out the delta waterways, in the same way, that natural floods did before the construction of the dams. He says, however, that in the long term an alternative process such as desalination may have to be used to increase the amount of water available. ‘In my view, Egypt must devise a way to have more water running through the river and the delta,’ says Stanley. Easier said than done in a desert region with a rapidly growing population.

根据西格尔(Siegel)的说法,国际环境组织开始更加关注该地区。部分原因是尼罗河三角洲的侵蚀和污染问题,但主要是因为他们担心这种情况可能会对整个地中海沿岸生态系统产生影响。但是没有简单的解决方案。斯坦利认为,短期来看,一种解决方案将是制造人工洪水以冲刷三角洲水道,就像自然洪水在修建大坝之前做的一样。但他说,长远来看,可能必须使用诸如海水淡化等替代工艺来增加可用水量。斯坦利说:“我认为,埃及必须设计一种方法,使更多的水流经河道和三角洲。” 这说起来比在人口迅速增长的沙漠地区做起来要容易。

剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 1原文翻译 Early Childhood Education 早期儿童教育

剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 3原文翻译 The return of Artificial Intelligence 人工智能的回归

老烤鸭雅思阅读同义替换总结 老烤鸭雅思公众号
本文固定链接: http://www.laokaoya.com/22537.html | 老烤鸭雅思-专注雅思备考

剑桥雅思5 Test 3阅读Passage 2原文翻译 Disappearing Delta:等您坐沙发呢!

发表评论

快捷键:Ctrl+Enter
error: Alert: Content is protected !!