当前位置: 首页 > 雅思阅读原文翻译 > 正文

剑桥雅思4 Test 3阅读Passage 3原文翻译 获取语言数据 obtaining linguistic […]

剑桥雅思4 Test 3阅读Passage 3原文翻译 获取语言数据 obtaining linguistic data



剑桥雅思4 Test 3阅读Passage 3答案解析 获得语言数据

雅思真题阅读词汇 剑桥雅思4 test3 passage 3语言类

剑4 Test 3 Passage 3阅读原文翻译


Many procedures are available for obtaining data about a language. They range from a carefully planned, intensive field investigation in a foreign country to a casual introspection about one’s mother tongue carried out in an armchair at home.



In all cases, someone has to act as a source of language data – an informant. Informants are (ideally) native speakers of a language, who provide utterances for analysis and other kinds of information about the language (e.g. translations, comments about correctness, or judgements on usage). Often, when studying their mother tongue, linguists act as their own informants, judging the ambiguity, acceptability, or other properties of utterances against their own intuitions. The convenience of this approach makes it widely used, and it is considered the norm in the generative approach to linguistics. But a linguist’s personal judgements are often uncertain, or disagree with the judgements of other linguists, at which point recourse is needed to more objective methods of enquiry, using non-linguists as informants. The latter procedure is unavoidable when working on foreign languages, or child speech.



Many factors must be considered when selecting informants – whether one is working with single speakers (a common situation when languages have not been described before), two people interacting, small groups or large-scale samples. Age, sex, social background and other aspects of identity are important, as these factors are known to influence the kind of language used. The topic of conversation and the characteristics of the social setting (e.g. the level of formality) are also highly relevant, as are the personal qualities of the informants (e.g. their fluency and consistency). For larger studies, scrupulous attention has been paid to the sampling theory employed, and in all cases, decisions have to be made about the best investigative techniques to use.



Today, researchers often tape-record informants. This enables the linguist’s claims about the language to be checked, and provides a way of making those claims more accurate (‘difficult’ pieces of speech can be listened to repeatedly). But obtaining naturalistic, good-quality data is never easy. People talk abnormally when they know they are being recorded, and sound quality can be poor. A variety of tape-recording procedures have thus been devised to minimise the ‘observer’s paradox’ (how to observe the way people behave when they are not being observed). Some recordings are made without the speakers being aware of the fact – a procedure that obtains very natural data, though ethical objections must be anticipated. Alternatively, attempts can be made to make the speaker forget about the recording, such as keeping the tape recorder out of sight, or using radio microphones. A useful technique is to introduce a topic that quickly involves the speaker, and stimulates a natural language style (e.g. asking older informants about how times have changed in their locality).



An audio tape recording does not solve all the linguist’s problems, however. Speech is often unclear and ambiguous. Where possible, therefore, the recording has to be supplemented by the observer’s written comments on the non-verbal behaviour of the participants, and about the context in general. A facial expression, for example, can dramatically alter the meaning of what is said. Video recordings avoid these problems to a large extent, but even they have limitations (the camera cannot be everywhere), and transcriptions always benefit from any additional commentary provided by an observer.

但是  ,录音带并不能解决所有语言学家的问题。言语常常不清晰,模棱两可。因此,在可能的情况下,录音必须由观察者对参与者的非语言行为以及一般情况加以书面评论进行补充。例如,面部表情可以大大改变所说内容的含义。录像在很大程度上避免了这些问题,但是即使它们也有局限性(摄像机不能无处不在),并且转录总是可以从观察者所提供的任何附加评论中受益。


Linguists also make great use of structured sessions, in which they systematically ask their informants for utterances that describe certain actions, objects or behaviour. With a bilingual informant, or through use of an interpreter, it is possible to use translation techniques (‘How do you say table in your language?’). A large number of points can be covered in a short time, using interview worksheets and questionnaires. Often, the researcher wishes to obtain information about just a single variable, in which case a restricted set of questions may be used: a particular feature of pronunciation, for example, can be elicited by asking the informant to say a restricted set of words. There are also several direct methods of elicitation, such as asking informants to fill in the blanks in a substitution frame (e.g. /__ see a car), or feeding them the wrong stimulus for correction (‘Is it possible to say I no can see?’).

语言学家还充分利用结构化的会话。在这种会话中,他们系统地要求信息提供者用语言描述某些动作,对象或行为。双语信息提供者的存在或者口译员的使用,使得翻译方法称为可能(“你在你的语言中如何表达“stable”)。使用访谈工作表和问卷调查,可以在短时间内涵盖大量要点。研究人员经常希望获取有关单个变量的信息。在这种情况下,可以使用一组受限的问题:例如,可以通过要求信息提供者说出一组受限的单词来得出发音的特定特征。也有几种直接的启发方法,例如要求信息提供者补完句子(例如我 __看到汽车),或向他们提供错误的刺激以求纠正(“是否可以说I no can see ?)。


A representative sample of language, compiled for the purpose of linguistic analysis, is known as a corpus. A corpus enables the linguist to make unbiased statements about frequency of usage, and it provides accessible data for the use of different researchers. Its range and size are variable. Some corpora attempt to cover the language as a whole, taking extracts from many kinds of text; others are extremely selective, providing a collection of material that deals only with a particular linguistic feature. The size of the corpus depends on practical factors, such as the time available to collect, process and store the data: it can take up to several hours to provide an accurate transcription of a few minutes of speech. Sometimes a small sample of data will be enough to decide a linguistic hypothesis; by contrast, corpora in major research projects can total millions of words. An important principle is that all corpora, what-ever their size, are inevitably limited in their coverage, and always need to be supplemented by data derived from the intuitions of native speakers of the language, through either introspection or experimentation.


剑桥雅思4 Test 3阅读Passage 1原文翻译 为流浪儿童提供的小型企业贷款

剑桥雅思4 Test 3阅读Passage 2原文翻译 火山:惊天动地的消息

本文固定链接: http://www.laokaoya.com/21507.html | 老烤鸭雅思-专注雅思备考

剑桥雅思4 Test 3阅读Passage 3原文翻译 obtaining linguistic data:等您坐沙发呢!


error: Alert: Content is protected !!