当前位置: 首页 > 雅思阅读原文翻译 > 正文

剑桥雅思9Test1阅读Passage3原文翻译 The history of the tortoise 乌龟 […]

老烤鸭雅思口语限量答案请联系小助手微信号:laokaoyaielts

剑桥雅思9Test1阅读Passage3原文翻译 The history of the tortoise 乌龟的历史

剑桥雅思9阅读第一套题目第三篇文章的主题为乌龟的历史。文章共分为6段按照时间顺序,分别介绍了海洋动植物迁徙到陆地,部分因为不适应陆地生活再次返回海洋,乌龟祖先的栖息地,耶鲁大学关于海龟和陆龟的研究,两者的分支,以及最后的结论。下面是具体每一段的翻译。

点击查看这篇雅思阅读中需要大家掌握的重点词汇以及对应的答案解析

雅思真题阅读词汇 剑桥雅思9 test 1 passage 3 乌龟的进化史

剑桥雅思9Test1阅读Passage3答案解析 The history of the tortoise 乌龟的历史

剑桥雅思9 Test1 Passage3阅读原文翻译

第1段

If you go back far enough, everything lived in the sea. At various points in evolutionary history, enterprising individuals within many different animal groups moved out onto the land, sometimes even to the most parched deserts, taking their own private seawater with them in blood and cellular fluids. In addition to the reptiles, birds, mammals and insects which we see all around us, other groups that have succeeded out of water include scorpions, snails, crustaceans such as woodlice and land crabs, millipedes and centipedes, spider and various worms. And we mustn’t forget the plants, without whose prior invasion of the land none of the other migrations could have happened.

如果我们回溯的足够遥远,所有东西都生活在海洋之中。在进化史的各个阶段,许多不同动物群体的富有冒险精神的个体搬到陆地上,有时甚至到最干旱的沙漠里,将自己的海水融入血液和细胞液中。除了我们在身边看到的爬行动物,鸟类,哺乳动物和昆虫外,其他成功脱离水生生活的群体还包括蝎子,蜗牛,甲壳类动物(例如木虱和陆地蟹),千足虫和蜈蚣,蜘蛛和各种蠕虫。我们也千万不要忘记植物,没有它们事先侵入陆地,其他迁移都不会发生。

第2段

Moving from water to land involved a major redesign of every aspect of life, including breathing and reproduction. Nevertheless, a good number of thoroughgoing land animals later turned around, abandoned their hard-earned terrestrial re-tooling, and returned to the water again. Seals have only gone part way back. They show us what the intermediates might have been like, on the way to extreme cases such as whales and dugongs. Whales (including the small whales we call dolphins) and dugongs, with their close cousins the manatees, ceased to be land creatures altogether and reverted to the full marine habits of their remote ancestors. They don’t even come ashore to breed. They do, however, still breathe air, having never developed anything equivalent to the gills of their earlier marine incarnation. Turtles went back to the sea a very long time ago and, like all vertebrate returnees to the water, they breathe air. However, they are, in one respect, less fully given back to the water than whales or dugongs, for turtles still lay their eggs on beaches.

从水到陆地的迁移涉及到包括呼吸和生殖在内的生命各个方面的重大重新设计。但是,后来文章来自老烤鸭雅思有大量的陆地动物转过身去,放弃了来之不易的适应陆地生活的器官,并再次回到水里。海豹只是返回了一部分。他们向我们展示了在鲸鱼和儒艮等极端情况下的中间体可能是什么样的。鲸鱼(包括我们称为海豚的小鲸鱼)和儒艮,以及它们的近亲海牛,完全不再是陆地生物,而是恢复了其远洋祖先的全部海洋习性。他们甚至不用上岸繁殖。但是,它们确实仍然需要呼吸空气,从未进化出类似于腮这样早期海洋生物的器官。海龟很久以前就回到了大海,就像所有返回海域的脊椎动物一样,他们呼吸空气。但是,从某种意义上讲,它们没有像鲸鱼或儒艮一样完全返回水中,因为海龟仍在海滩上产卵。

第3段

There is evidence that all modern turtles are descended from a terrestrial ancestor which lived before most of the dinosaurs. There are two key fossils called Proganochleys quenstedti and Palaeochersis talampayensis dating from early dinosaur times, which appear to be close to the ancestry of all modern turtles and tortoises. You might wonder how we can tell whether fossil animal lived on land or in water, especially if only fragments are found. Sometimes it’s obvious. Ichthyosaurs were reptilian contemporaries of the dinosaurs, with fins and streamlined bodies. The fossils look like dolphins, and they surely lived like dolphines, in the water. With turtles it is a little less obvious. One way to tell is by measuring the bones of their forelimbs.

有证据表明,所有现代海龟均来自同一陆地祖先。它生活在比大多数恐龙还要遥远的时代。两个关键的化石,Proganochleys quenstedti 和Palaeochersis talampayensis,可以追溯到恐龙时代早期。它们似乎与所有现代乌龟和海龟的祖先十分接近。您可能想知道我们如何分辨化石中的动物究竟是生活在陆地上还是在水里,特别是如果仅发现碎片的时候。有时这很明显。带有鳍和流线型身体的鱼龙是生活在恐龙时代的爬行动物。其化石看起来像海豚,它们也肯定像海豚一样生活在水中。对于海龟来说,这一点并不那么明显。一种判断方法是测量前肢的骨头。

第4段

Walter Joyce and Jacques Gauthier, at Yale University, obtained three measurements in these particular bones of 71 species of living turtles and tortoises. They used a kind of triangular graph paper to plot the three measurements against one another. All the land tortoise species formed a tight cluster of points in the upper part of the triangle; all the water turtles cluster in the lower part of the triangular graph. There was no overlap except when they added some species that spend time both in water and on land. Sure enough, these amphibious species show up on the triangular graph approximately halfway between the ‘wet cluster’ of sea turtles and the ‘dry cluster’ of land tortoises. The next step was to determine where the fossils fell. The bones of P. quenstedti and P. talampayensis leave us in no doubt. Their points on the graph are right in the thick of the dry cluster. Both these fossils were dry-land tortoises. They come from the era before our turtles returned to the water.

耶鲁大学的Walter Joyce和Jacques Gauthier 对71种现存乌龟和海龟的这些特殊骨骼进行了三项测量。他们使用一种三角形方格纸对比这三项测量数据。所有陆龟物种在三角形的上部形成了紧密的点簇。所有的水生乌龟都聚集在三角形的下部。除了部分同时生活在水中和陆地上的物种外,它们没有任何重叠。而不出意料的是,这些两栖物种在三角形中处于海龟和陆龟所形成的点簇的中间部分。下一步是确定这两个化石处于图中何种位置。P. quenstedti和P. talampayensis的骨头没有给我们留下疑惑。它们在图中的点正好位于干燥点群的中心位置。这两个化石都是陆生乌龟。它们来自我们的海龟回到水中之前的时代。

第5段

You might think, therefore, that modern land tortoises have probably stayed on land ever since those early terrestrial times, as most mammals did after a few of them went back to the sea. But apparently not. If you draw out the family tree of all modern turtles and tortoises, nearly all the branches are aquatic. Today’s land tortoises constitute a single branch, deeply nested among branches consisting of aquatic turtles. This suggests that modern land tortoises have not stayed on land continuously since the time of P. quenstedti and P. talampayensis. Rather, their ancestors were among those who went back to the water, and they then re-emerged back onto the land in (relatively) more recent times.

因此,你可能会认为,自陆地时代早期以来,现代陆龟就可能一直待在陆地上,就像大多数哺乳动物在一些同伴回到海中之后所做的那样。但显然不是。如果你绘制所有现代陆龟和海龟的家谱,则几乎所有分支都是水生的。如今的陆龟组成一个独立的分支,深深地嵌套在由水龟组成的分支之间。这表明,从P. quenstedti 和P. talampayensis 的时代以来,现代陆龟并没有一直待在陆地上。相反,它们的祖先是那些回到水中,但随后又在近期(相对意义上来讲)再次回到陆地上的那些。

第6段

Tortoises therefore represent a remarkable double return. In common with all mammals, reptiles and birds, their remote ancestors were marine fish and before that various more or less worm-like creatures stretching back, still in the sea, to the primeval bacteria. Later ancestors lived on land and stayed there for a very large number of generations. Later ancestors still evolved back into the water and became sea turtles. And finally they returned yet again to the land as tortoises, some of which now live in the driest of deserts.

因此,乌龟代表了引人注目的双重回归。与所有哺乳动物,爬行动物和鸟类一样,它们的远古祖先是海洋鱼类,在此之前是各种或多或少的蠕虫状生物,再往前延伸是原始的细菌。后来的祖先居住在土地上,并在此繁衍了许多世代。在此之后,一些祖先仍然进化回水中,成为海龟。而最后它们再次回到了陆地,成为陆龟,其中一些现在居住在最干旱的沙漠里。

剑桥雅思9Test1阅读Passage1原文翻译 William Henry Perkin 合成染料的发明者

剑桥雅思9Test1阅读Passage2原文翻译 Is there anybody out there 外星有生命存在吗

老烤鸭雅思公众号
本文固定链接: http://www.laokaoya.com/26643.html | 老烤鸭雅思-专注雅思备考

剑桥雅思9Test1阅读Passage3原文翻译 The history of the tortoise:等您坐沙发呢!

发表评论

快捷键:Ctrl+Enter
error: Alert: Content is protected !!